Zamenhof's Esperanto (1887)

                            Zamenhof’s Esperanto (1887) “Esperanto estas plej bona lingvo por kompreneco internacia“ (“Esperanto is the best language for international understanding”).                                             […]

                            Zamenhof’s Esperanto (1887)

Esperanto estas plej bona lingvo por kompreneco internacia

(“Esperanto is the best language for international understanding”).

                                                                                          Dr L.L. Zamenhof.

 

     As we approach the centennial year

Of Esperanto’s publication, we

Should seek advancement of its great ideal.

     The pure simplicity inherent in

That language’s construction seemed to be

A guarantee of universal use

As ‘second language’ for humanity;

And yet, its sheer plain logicality

Has hindered the success of its own cause!.

     Zamenhof created his new language —

Governed by only sixteen basal rules —

From the most common root-words that are used

In all the European languages.

He simplified the spelling (phonetics),

Grammar and syntax so that all verbs, nouns

And adjectival forms, (et cetera),

Have common affixes and suffixes

That indicate — without exceptions — tense,

Function and degree within a sentence.

Because affixes and inflected words

Are so regular, Esperanto sounds

Rather like Spanish or Italian

Though, (on the page), it looks quite different

To either of those languages, in part

Because its diacritic marks, dipthongs

And syntax follow other principles

Described within the fundamental rules.

 

     Each natural language is replete with words

And phrases that embody nuances

Of meaning, shades of thought and emphasis,

Which can substitute for one another —

In particular slight variations

Of tone and mood — and so give ample voice

To subtlest of linguistic differences

Turned, (through time’s accretions of historic

Experiences), into suggestive,

Forceful symbolic associations

With powerful subliminal effects.

     Denied such bases, (since Esperanto

Has no history), it can sometimes fail

Fully to satisfy its users’ needs.

 

     To fill its hoped-for rôle — as bridge between

The peoples of all nations — there need be

Adopted three important steps by which

The dream can be brought to reality.

     First, the language’s vocabulary

Should be expandable — within its rules

Governing grammar, syntax and the like —

Indefinitely, so that it has scope

To keep abreast of new developments

In all the fields of human interest,

As Zamenhof himself had wished it to;

For comprehensiveness and flexible

Expressiveness are key criteria

For any language that aspires to be

A global lingua franca.

                                                 Secondly,

Keen Esperantists must promote the cause

To governments around the world, (as well

As the United Nations), so that funds

To introduce this simple language, (from

An early age), in schools and colleges

Will be provided. If it is not learned

 In childhood, there is very little chance

That Esperanto can achieve its aim;

For other options, more familiar —

English, French, Spanish, German and the like —

Will be adopted as more practical

Alternatives to supplement the first,

Maternal language. Then Zamenhof’s dream

For Esperanto’s universal rôle,

Will still be unfulfilled. The cost of this —

In terms of multiplex translation-needs,

As in the European Union

Where more than twenty versions are required

For each important document or speech —

Will be substantial.

                                          Esperanto’s claim

To be — like Latin, though far easier

To learn — free from acquired colonial

And Chauvinistic undertones, should be

Promoted as the third step to reduce

Resistance to its international

Adoption, because natural languages

All have political and cultural

Associations which often impede

Acceptability by those whose past,

(Historical), experience has not

Made them receptive to the tongue(s)

That their oppressor(s) or aggressor(s) spoke.

 

     If these three steps are taken there would be,

Within the space of twenty years at most,

Such understanding and facility

In Esperanto that Zamenhof’s dream

Would find, at last, its hoped-for destiny

And Esperanto speak for all the world.

     As we approach the centennial year

Of Zamenhof’s ideal, the time to act

Is now. The longer we delay, the less

The likelihood that Esperanto can

Become the lingua franca of the world!.

Author: J. A. Bosworth

See Home Page on this site.

See all posts by (359)

Leave a Reply